من اللفائف إلى الشاشات: رحلة الكتاب المقدس إلى كل لغة

2025-09-02

لم يبقَ الكتاب المقدس باللغتين العبرية واليونانية لفترة طويلة. فمنذ الأيام الأولى، كان المؤمنون يترجمونه – ليس لتخفيفه، بل لنشره كانتشار النار في الهشيم.
بدأ الأمر في مصر مع السبعينية – الترجمة اليونانية للكتاب المقدس العبري حوالي 250 قبل الميلاد التي استخدمها اليهود واقتبس منها كتّاب العهد الجديد أنفسهم. وبالانتقال سريعاً بضعة قرون إلى الأمام، نرى الكتاب المقدس ينتقل إلى لغات جديدة: البيشيتا السريانية (أوائل القرن الثاني)، والكتاب المقدس القبطي في مصر، والفولجاتا اللاتينية، التي ترجمها جيروم في أواخر القرن الرابع. هذه النسخة هيمنت على الكنيسة الغربية لأكثر من ألف عام.

ثم جاءت ثورة الطباعة التي أحدثها يوهان غوتنبرغ في منتصف القرن الخامس عشر. فقد غيّر اختراعه للمطبعة ذات الحروف المتحركة كل شيء. كان إنجيل غوتنبرغ (حوالي 1455 م) من أوائل الكتب الرئيسية التي طُبعت، مما جعل نسخ الكتاب المقدس متاحة بشكل لم يسبق له مثيل وأقل تكلفة بكثير من المخطوطات اليدوية. هذه القفزة التكنولوجية فتحت الأبواب أمام انتشار الكتاب المقدس على نطاق واسع في أوروبا، ومهدت الطريق لعصر جديد من المعرفة الدينية.

لكن الانفجار الترجمي بدأ فعلاً في القرن السادس عشر، عندما خاطر باحثون مثل ويليام تيندال بحياتهم لترجمة الكتاب المقدس إلى الإنجليزية من اللغات الأصلية – وليس من اللاتينية. هذا مهد الطريق لنسخة الملك جيمس (1611) ومئات الترجمات الإنجليزية الحديثة التي جاءت بعدها.
وماذا عن الكتاب المقدس العربي؟ تعود أقدم الأجزاء العربية إلى القرن الثامن. لكن الترجمة الأكثر تأثيراً كانت ترجمة فان دايك العربية للكتاب المقدس (1865)، التي أنتجها مبشرون وعلماء ناطقون بالعربية في بيروت. واليوم، تشمل الترجمات العربية نسخاً حديثة أكثر مثل “كتاب الحياة” و”اليسوعية الكاثوليكية” و”الكتاب الشريف”، و”المبسطة” وغيرها التي تقدم لغة أوضح وأكثر ملاءمة للسياق لقراء القرن الحادي والعشرين.
ونعم – الآن هو كله في جيبك. فالتطبيقات مثل “YouVersion” و “Bible.is” والمنصات الخاصة باللغة العربية تمنح الملايين إمكانية الوصول إلى الكتاب المقدس بلغتهم الأم.
لماذا يهم هذا في المتحف: هذا أكثر من مجرد كتاب – إنه ظاهرة عالمية مترجمة، منقولة، وموثوق بها. لقد انتقل الكتاب المقدس من جدران الكهوف إلى الكود الرقمي، ومن الحبر على أوراق البردي إلى البكسلات على الشاشات. وهو يتحدث لغتك أيضاً.